Как украинская мелодия “Щедрик” стала неотъемлемой составляющей американского Рождества

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Ежегодно накануне Рождества она звучит в американском радио, ее используют в рекламе и фильмах, выполняют выдающиеся певцы, каждый хор имеет ее в своем репертуаре – украинская мелодия “Щедрик” давно стала неотъемлемой частью американской рождественской традиции.

«Колядка колоколов» – так ее называют американцы. Англоязычный текст кардинально отличается от оригинала, однако древняя украинская мелодия обработана Николаем Леонтовичем, завораживает американцев уже более восьмидесяти лет. Без украинского «Щедрик», как елки и подарков, американцы не представляют себе Рождества.

“Когда я пою ее, представляю, как падает снег, как звенят церковные колокола. Интересно, как это запечатлелось в американской воображении”, – рассказывает президент хора Capitol Hill Chorale Кейт Гиббс.

Дирижер хоу Фредерик Бинкголдер говорит: “Песня завораживает своим повторяющимся мотивом …. Ее легко распознать и понять. Я обожаю ее.”

Текст оригинального «Щедрик» украинский – народный, и происходит со времен язычества. Тогда Новый год праздновали весной, так и говорится о прилете ласточки. А вот над музыкой к этим словам Николай Леонтович работал долгие годы и выпустил пять редакций. На американскую землю «Щедрик» попал в 1921 году.

“В “Карнеги-Гол” был знаменитый концерт хора Кошица, который приехал впервые в Америку пропагандировать украинскую музыку. На этом концерте впервые была выполнена “Щедрик”, – рассказывает историю музыкант Соломия Гороховская.

Тогда в зале был Питер Ольховский, американец украинского происхождения, дирижер, композитор, певец и музыкант. Он и перевел «Щедрик» на английский. Его версия – Carol of the Bells – Колядка Колоколов – и стала символом Рождества в США.

“Я слышу ее постоянно – по радио, ежегодно, существует столько версий. Мне нравится классическая, потому что она наиболее аутентичная и никогда не меняется”, – делится скрипачка Саманта Волкер.

Мать Саманты Александра Волкер говорит: “Дедушка моего отца приехал с женой из Украины, они там поженились и приехали в Америку, они из Одессы. Это очень особенное, я надеюсь, украинский дух где-то у нее внутри, и получает выход с музыкой.”

В контрасте с минорной мелодией щедривки – текст английского версии пронизан радостью, смехом и весельем приближающегося праздника. Эти чувства универсальны – и одинаково близки всем американцам независимо от веры или этнического происхождения.

“5-6 поколений назад мои предки приехали из Киевщины, они евреи …. Поэтому для меня непривычно выполнять колядки. Но я с детства в хорах и пою их. Щедрик мне больше импонирует потому, что песня не особо религиозная”, – рассказывает хористка Capitol Hill Chorale Гэбриэл Ливи.

Певец хора Пол Селкер говорит: “Одна из причин популярности колядки в США – она ​​хорошо подходит для всех возрастных групп. В ней, по крайней мере в англоязычном тексте, немного религиозного текста, она никого не обидит. А еще там мало слов, а это подходит для коммерческого использования”.

Мелодия «Щедрик» технически не сложная, а потому открывает диапазон для музыкальных экспериментов. Рок, поп, кантри – кажется, нет стиля, в котором «Щедрик» еще не выполняли. А это – одна из десятков джазовых версий.

“Говорят, что самую простую музыку сложнее всего выполнять, потому что она настолько проста, что ты должен сделать ее интересной. И поэтому, из-за того, что этот мотив такой своеобразный, он позволяет много таких гармоничных наложений, которые делают ее аутентичной и уникальной” , – говорит музыкант Соломия Гороховская.

“Этот лейтмотив, что повторяется и интенсивно растет в течение всей мелодии. А еще песня заряженная внутренней энергией”, – говорит дирижер хора Фредерик Бинкголдер.

Питер Ольховский запатентовал права на английский текст Щедрика, поэтому чтобы записать песню с коммерческой целью необходимо приобрести разрешение. Однако, мелодия не запатентована и находится в свободном доступе, а следовательно инструментальную версию Щедрика можно записывать с любой целью.

Смотрите также: Выступление хора Академии хорового искусства им. Попова на гастролях в Германии. Кельн, Кельнская филармония:


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Добавить комментарий